Pusat bantuan
FAQ
Jawaban praktis tentang upload, plan, retensi, antrean, dan kualitas output sebelum kamu masuk ke workflow utama.
Butuh bantuan?
support@translatemysubtitle.comUmum
File apa saja yang bisa saya upload?
Format SRT, ASS, SSA, VTT, SBV, SUB, SMI, dan LRC didukung di workflow subtitle.
Apakah saya perlu akun sebelum memakai AI tools?
Ya. AI translation, bilingual merge, dan summarizer dimulai setelah masuk supaya kredit, file, dan progress tetap terikat ke akun kamu.
Apakah saya tetap bisa memakai tools gratis tanpa menerjemahkan?
Ya. Cleaner, timing shifter, dan converter tersedia sebagai utility tools, dan riwayat tersimpan bekerja lebih baik setelah kamu masuk.
Apakah terjemahannya live atau antre?
Keduanya. Run singkat bisa mulai cepat, tapi proses produksi bisa mengantre supaya worker terpisah bisa menanganinya dengan aman.
Kredit & Billing
Bagaimana kredit dihitung?
Kredit diestimasi sebelum run dimulai berdasarkan ukuran subtitle, kepadatan cue, dan overhead proses, lalu di-reserve untuk job tersebut.
Apa yang terjadi kalau batch macet?
Kalau job yang antre terlalu lama macet, job itu bisa gagal otomatis atau dibatalkan manual setelah memenuhi syarat, dan kredit yang di-reserve akan dilepas kembali ke saldo kamu.
Berapa lama paket kredit bertahan?
Kredit vault dari paket pembelian berakhir 30 hari sejak tanggal top-up terakhir yang memenuhi syarat.
Apakah saya bisa membatalkan subscription?
Ya. Status subscription mengikuti konfirmasi provider billing. Setelah pembatalan dikonfirmasi, website akan memperbarui benefit subscription kamu.
Kenapa Mayar meminta nomor ponsel?
Mayar mewajibkan field nomor ponsel saat membuat payment link. Syarat itu datang dari provider pembayaran, bukan dari proses subtitle itu sendiri.
File & Retensi
Berapa lama file terjemahan disimpan?
Akses pay-as-you-go standar berlangsung 1 hari. Subscription aktif menyimpan file selama 7 hari kecuali detail plan mengatakan hal lain.
Apakah file bersifat publik?
Tidak. File dan output disimpan di path server privat dan diunduh lewat aplikasi, bukan lewat URL file publik.
Bisakah saya tetap mengedit subtitle setelah diunduh?
Ya. Area account mencakup preview, edit, dan export. Perubahan editor lokal tetap tinggal di browser kamu sampai kamu export file baru.
Apakah session summary disimpan selamanya?
Tidak. Session summary yang tersimpan dihapus setelah 30 hari tanpa aktivitas kecuali kamu menghapusnya lebih dulu.
Kualitas & Output
Apakah subtitle hasil terjemahan selalu sempurna?
Tidak. Output AI memang cepat, tapi kamu tetap perlu memeriksa kualitas bahasa, timing, formatting, dan konteks sebelum dipublikasikan.
Bisakah saya mendapatkan output bilingual SRT dan ASS?
Ya. Tool bilingual mengekspor output SRT dan ASS styled ketika run berhasil.
Sebenarnya subtitle cleaner menghapus apa saja?
Kamu bisa memilih untuk menghapus catatan SDH, label pembicara, sisa formatting, simbol not musik, deskripsi hearing-impaired, serta tanda baca atau spasi berlebih.
Bagaimana cara kerja timing shifter?
Timing shifter memakai milidetik. Satu detik sama dengan 1000 milidetik. Angka positif mendorong subtitle lebih lambat, sementara angka negatif menariknya lebih cepat.