Skip to content
TranslateMySubtitle logoTranslateMySubtitle.comTranslateMySub
TranslateAll toolsBilingual Subtitle TranslatorSubtitle Transcript SummarizerSubtitle ConverterSubtitle ExtractorAdd Subtitles to VideoSubtitle CleanerSubtitle Timing Shifter
PricingBlogFAQContact
Start
AI Powered

Translate Your Subtitles with AI

Translate subtitles to 107+ languages in seconds with our AI-powered translator. Accurate, fast, and lightweight.

Translate subtitle file

1. Upload Subtitle File

Supports SRT, VTT, SSA, ASS, SUB, and TXT

No subtitle file? Extract from video

3. Model quality

Choose speed or quality.

Why

Translation that respects your subtitles

No reformatting. Format-native output. Automatic cleanup.

Timecodes stay intact

Every cue keeps its original start and end timestamp. No drift, no resyncing.

Clean SRT output

All inputs normalize to readable SRT. Cue numbers, line breaks, and structure are preserved.

Batch up to 5 files

Upload multiple subtitles in one run. Each file is processed independently with the same language target.

Auto-deleted for privacy

Files are removed automatically after your retention window. We do not keep subtitles permanently.

How it works

Three steps to translated subtitles

No video editor needed. Upload, translate, download.

1

Drop your subtitle file

SRT, VTT, ASS, and more

2

Pick the target language

100+ languages

3

Get the translated .srt back

Clean, standard format

1

Drop your subtitle file

SRT, VTT, ASS, and more

2

Pick the target language

100+ languages

3

Get the translated .srt back

Clean, standard format

Example

Same cues, new language

Timecodes and structure stay untouched. Only the text changes.

original.srt
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
こんにちは、今日の調子はどうですか?

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
元気ですよ、聞いてくれてありがとう。

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
面白いものを見せてあげましょう。
original.srt

Original (Japanese)

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
こんにちは、今日の調子はどうですか?

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
元気ですよ、聞いてくれてありがとう。

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
面白いものを見せてあげましょう。
translated.srt

Translated (English)

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Hello, how are you doing today?

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
I'm doing great, thanks for asking.

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Let me show you something interesting.

Translation

Built for subtitles, not generic text

Subtitles split sentences across timestamps. A line-by-line translation puts the right words at the wrong time.

Basic

Sentence-aware batching, cue anchoring, blank-line protection, and validated SRT output.

ProEverything in Basic, plus

Context analysis, quality review, and correction for difficult split-sentence dialogue.

Source
1 00:01:12,400 --> 00:01:13,200 I will not
2 00:01:13,200 --> 00:01:14,800 do this.
Translated
1 00:01:12,400 --> 00:01:13,200 Bunu
2 00:01:13,200 --> 00:01:14,800 yapmayacağım.

Compare

What you get with each mode

Generic AI
Basic
Pro
Preserves timestamps
Keeps cue order
Validated
Validated
Split-sentence handling
Sentence-aware batching
Batching + drift repair
Blank subtitle protection
Retry with recovery
Auto-retry + chunk splitting
Same

Billing

Upgrade when the
workflow earns it.

Compare credit packs and subscription plans with absolute transparency.

Currency:USDIDR

Credit Pack

No subscription needed. One-time purchase.

10credits

Rp8.000

  • One-time purchase
  • 24-hour file retention

50credits

Rp35.000

  • One-time purchase
  • 24-hour file retention

100credits

Rp65.000

  • One-time purchase
  • 24-hour file retention

200credits

Rp119.000

  • One-time purchase
  • 24-hour file retention

Trusted

What people are saying

“
“I translate 30 subtitle files a week for my localization team. This tool replaced three manual steps with one click.”
MO

Mikaela Okafor

Translates 30+ subtitle files weekly for a localization team

“
“The timecode accuracy sold me. Every other tool shifted my cues by a few milliseconds. This one doesn't.”
LR

Lukas Reinhardt

Edits indie films and needs frame-accurate subtitle sync

FAQ

Quick answers

Everything you need to know about translating subtitles. Can't find what you're looking for? Reach out to our team.

SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI, and LRC. All input formats are normalized to SRT on output.

Yes. Upload your SRT file, choose a target language, and download the translated SRT. The process preserves cue numbers and timecodes.

Seconds for typical files. Large subtitle batches may take a minute or two depending on cue count.

Yes. Files are automatically deleted from our servers. Free accounts keep files for 24 hours, subscribers for 7 days.

No. Translate My Subtitle works directly with subtitle files. Upload SRT, VTT, ASS, and more. Download clean SRT output without opening a video editor.

Absolutely. Download the translated SRT and open it in any subtitle editor. The format is standard.

Basic is fast and reliable for everyday subtitles. Pro adds deeper context handling and extra correction for nuanced dialogue, anime, and long-form content.

Usually, yes. Pro runs a more thorough translation process. You can see the exact credit estimate before confirming any translation.

Ready to Translate?

Join creators, businesses, and educators who trust TranslateMySubtitle.com.

Upload & Translate

No credit card required.

TranslateMySubtitle logoTranslate My Subtitle

Fast, accurate subtitle translation for creators, editors, and localization teams.

Product

TranslatePricingExamplesMy Subtitles

Free tools

Subtitle ConverterSubtitle Timing ShifterSubtitle ExtractorAdd Subtitles to VideoSubtitle Cleaner

AI tools

Subtitle TranslatorBilingual Subtitle TranslatorSubtitle Transcript Summarizer

Support

FAQContactFeedbackPrivacyTerms

© 2026 Translate My Subtitle. All rights reserved.

Made with love for content creators worldwide.